【改進(jìn)文風(fēng)大家談】轉(zhuǎn)益多師,博采互鑒
2025-06-29 15:16:19? ?來源:光明網(wǎng)-《光明日?qǐng)?bào)》 責(zé)任編輯:林瑤 我來說兩句 |
作者:范 曄(文學(xué)譯者、北京大學(xué)外國語學(xué)院西班牙語系副教授) “敕勒川,陰山下,天似穹廬,籠蓋四野”,為人熟知,但恐怕很少有人知道,這一首膾炙人口的《敕勒歌》其實(shí)屬于翻譯文學(xué)——《樂府解題》說“其歌本鮮卑語,易為齊言”。千載之后,我們?nèi)阅鼙贿@寥寥數(shù)行中“天蒼蒼,野茫茫,風(fēng)吹草低見牛羊”的蒼茫氣象所打動(dòng)。 翻譯文學(xué)也可以成為本國文學(xué)的經(jīng)典,古今中外這樣的例子頗多。“一切有為法,如夢(mèng)幻泡影。如露亦如電,應(yīng)作如是觀。”譯界大家鳩摩羅什迻譯的經(jīng)句警煉雋永,作為一種戛戛獨(dú)造的中文文體遺澤后世;戴望舒所譯的西班牙詩人《洛爾迦詩抄》影響了不止一代的中國詩人。作家王小波更是“語出驚人”,坦承自己在查良錚、王道乾等翻譯家那里學(xué)到“最好的中國文學(xué)語言”。 近日讀到吳宓先生1937年給清華大學(xué)外文系制定的培養(yǎng)方案,其中有云:“本系課程編制之目的為使學(xué)生:(甲)成為博雅之士;(乙)了解西洋文明之精神……(?。﹦?chuàng)造今日之中國文學(xué)……”這后一句尤令人印象深刻。忝為譯者,常以中西文化之?dāng)[渡者為己任,但似乎從未想到“創(chuàng)造今日中國文學(xué)”之宏業(yè)也與我相關(guān)。如今想來,一時(shí)代有一時(shí)代之文風(fēng),能夠體現(xiàn)時(shí)代面貌的文字恰是八面來風(fēng)、十方琳瑯匯聚的產(chǎn)物。古人稱唐詩百世之后讀來仍“色澤鮮妍,如旦晚脫筆硯者”,究其緣由,必定與吞吐八荒、轉(zhuǎn)益多師的盛唐氣象相關(guān)。無論西東,博采互鑒,外文系的人也理應(yīng)為“創(chuàng)造今日之中國文學(xué)”效力。 半個(gè)多世紀(jì)前,阿根廷作家比奧伊·卡薩雷斯說:“法國人眼中的文學(xué)就等于法國文學(xué),而對(duì)我們阿根廷人而言,世界上一切好的文學(xué)都可以成為我們的文學(xué)——我們的傳統(tǒng)是一個(gè)未來之國。”卡薩雷斯說這話的時(shí)候,他的摯友博爾赫斯還沒寫出日后享譽(yù)國際的那些經(jīng)典之作,阿根廷文學(xué)在當(dāng)時(shí)的世界文學(xué)版圖中還是偏居一隅的“曠野”,但他仍能有這樣“萬取一收”的豪情與胸襟,頗值得我們借鑒。 《光明日?qǐng)?bào)》(2025年06月29日 01版) |
相關(guān)閱讀:
![]() |
![]() |
打印 | 收藏 | 發(fā)給好友 【字號(hào) 大 中 小】 |
信息網(wǎng)絡(luò)傳播視聽節(jié)目許可(互聯(lián)網(wǎng)視聽節(jié)目服務(wù)/移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)視聽節(jié)目服務(wù))證號(hào):1310572 廣播電視節(jié)目制作經(jīng)營許可證(閩)字第085號(hào)
網(wǎng)絡(luò)出版服務(wù)許可證 (署)網(wǎng)出證(閩)字第018號(hào) 增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證 閩B2-20100029 互聯(lián)網(wǎng)藥品信息服務(wù)(閩)-經(jīng)營性-2015-0001
福建日?qǐng)?bào)報(bào)業(yè)集團(tuán)擁有東南網(wǎng)采編人員所創(chuàng)作作品之版權(quán),未經(jīng)報(bào)業(yè)集團(tuán)書面授權(quán),不得轉(zhuǎn)載、摘編或以其他方式使用和傳播
職業(yè)道德監(jiān)督、違法和不良信息舉報(bào)電話:0591-87095403(工作日9:00-12:00、15:00-18:00) 舉報(bào)郵箱:jubao@fjsen.com 福建省新聞道德委舉報(bào)電話:0591-87275327